Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye Yaar nikla hai, chand se parda kijiye
You are the goddess of beauty, please show some mercy on my heart. Verse 4: The Inevitable Obsession
O Moon, please hide your face (behind a veil) So that my secret love doesn't become apparent The world shouldn't know about my love for you O Moon, please hide your face
So next time you hear this ghazal, remember: chand se parda kijiye lyrics english translation better
This article provides a detailed breakdown of the , ensuring a better understanding of the poetic imagery used in this classic. 1. Context and Background Song: Chand Se Parda Kijiye Film: Aao Pyaar Karen (1994) Singer: Kumar Sanu Lyricist: Shyam Raj Music Director: Aadesh Shrivastava Actors: Saif Ali Khan and Shilpa Shetty
We hope this complete guide with the Hindi lyrics, Romanized text, and a thoughtful English translation helps you appreciate this evergreen classic on a deeper level.
रब से परदा कीजिये, हाँ रब से परदा कीजिये कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर Chand se parda kijiye, chand se parda kijiye
So the next time you hear Ghulam Ali’s voice rise with "Chand se parda kijiye..." , remember: The moon isn't jealous. The moon is respectful. It knows that true beauty requires a veil, and true love requires a little mystery.
Aap se milte hi, aap se milte hi Translation: The moment I met You — The very moment I met You —
Bhool se bhi na dekhna aaina, kahin aaina na toot jaye Context and Background Song: Chand Se Parda Kijiye
Yaar means beloved friend or lover. Nikla hai means "has come out" or "appears." So, the lover is emerging onto the scene, causing the moon to look dim in comparison.
| आपकी जुल्फें हैं काली घटाएँ | aapki zulfein hain kaali ghataayein | Your tresses are dark rain clouds. | Your dark curls are like storm clouds. | | आपका रुख़ है कमाल-ए-माहताब | aapka rukh hai kamaal-e-mahtaab | Your face is the perfection of moonlight. | Your face outshines the full moon. |
Veil your face from the moon, lest the moon becomes shy and embarrassed.